Hungarian langauge has two forms of conjugation, a formal and an informal one. Odoo has opted for the use of formal in the official translation, but it's quite awkard in certain organizational contexts. I would like to create an alternative translation of the user interface (especially emails) that use informal speech. I know how to use the built-in term translation interface as well as Transifex, but was wondering how best to maintain such a secondary language version:
1) Is there a way to default to the official translation if the secondary version contains no translation?
2) If 1) does not work, and the secondary version needs to contain all translated strings, even the ones that are the same in both versions, what is the easiest way to "copy" the full official translation to a new one? Importing manually all the *.po-s from the modules to the new langauge is rather difficult.
Thanks,
Tamás