Translators mailing list archives

Re: From Launchpad to Transifex: migration tomorrow

Anubía, soluciones en la nube, S.L., Alejandro Santana
- 05/28/2015 06:50:23

I am Alejandro Santana (TX user: alejandrosantana ,
I would like to kindly ask to be responsible for Galician language (another offical language within Spain), as I believe no much more people will be available for such language.

I am myself part of the reviewers on Launchpad Spain Translators (, but for Galician there are many less people involved.
I know there are a pair more that might be interested, but I believe I can be more active on the language efforts.

Thanks in advance.

Alejandro Santana
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·

ANUBÍA, soluciones en la nube, S.L.

Colón 26, planta 3, oficina 1
36201, Vigo (Pontevedra)


2015-05-27 19:28 GMT+02:00 Martin Trigaux <>:
Hello translators,

The migration to Transifex is going quite well. The translations teams
are starting to get in places. We still requires a manual approval (to
avoid too much noise) but we will open it the teams soon.
We plan to make the full migration tomorrow. It will happens as follow:

1. block the access to translators on Launchpad
2. fetch one last time the translations from Launchpad to GitHub
3. send the new translations to Transifex
4. validate of every translations on Transifex
5. open the access to Transifex to any new translators
6. start the synchronisation of translations based on Transifex

Please note that it will take a few hours to complete so be patient.

You can find the new translation documentation at the following URL that
will be used a a basis for new translators.

The list of languages is at:
(may evolve a bit, see below)

The current teams are defined at the following address:
(where  is fr, nl_BE, it,...)

If there is still no coordinator or reviewer in the team for your
language (excluding mart_e, that's me), please contact us so we can name
you responsible of the language.

We will also take advantage of the migration to clean a few languages.
Many languages have zero or very few terms translated. We will drop the
translation support for these languages. We prefer to focus on
completing main translations before spreading on every regional
variations of languages.
This does not mean we refuse to translate odoo in these languages. If,
in the future, somebody is motivated enough to translate odoo, we are of
course open to readd them.

Don't hesitate to contact me if you have any questions or suggestions.


Martin Trigaux
Odoo (Formerly OpenERP)

Post to: