Community: Inventory and MRP mailing list archives

expert-inventory@mail.odoo.com

Re: German translation: Units with Einheit

by
XPANSA, Eva Pinter
- 10/06/2015 12:43:05
Hi Johan,

So, will you agree that in the material master, to have units translated to Einheiten may not be the correct translation, as at that very moment, we are specifying that the product is sold in pieces (Stück).

Just need the confirmation of a german native, as german is only my second language.


-- 

Best Regards,
Eva Pinter


Sales and Marketing Director, XPANSA Logistics | ERP, BI, E-commerce, Data Mining and DMS consulting
Xpansa CLOUD | Full Business IT Infrastructure | https://xpansa.com/products/xpansa-odoo-alfresco-bi-saas/
mERP | Odoo Android App | merpapp.com

/// site  : xpansa.com
/// mail  : eva.pinter@xpansa.com
/// phone, IE : +44 (0)7596 40 30 99
/// skype : epinter

On 6 Oct 2015, at 16:38, Eva Pinter @ xpansa <eva.pinter@xpansa.com> wrote:

Hi All german speakers,


I’m actually doing a project in Germany and I have noted that “unit(s)" has been translated by Einheit(en). This sounds quite unusual for me, as I’m used to the word “Stück” to describe the number of pieces. My customer is also puzzled about the word Einheit(en) as it does not fit to his vocabulary. At least in Switzerland, I always used the word “Stück” for material.

Any thoughts to share?

Thanks in advance 
-- 

Best Regards,
Eva Pinter


Sales and Marketing Director, XPANSA Logistics | ERP, BI, E-commerce, Data Mining and DMS consulting
Xpansa CLOUD | Full Business IT Infrastructure | https://xpansa.com/products/xpansa-odoo-alfresco-bi-saas/
mERP | Odoo Android App | merpapp.com

/// site  : xpansa.com
/// mail  : eva.pinter@xpansa.com
/// phone, IE : +44 (0)7596 40 30 99
/// skype : epinter