Community mailing list archives

community@mail.odoo.com

Re: Translations of odoo.com

by
redCOR AG, robert rottermann
- 06/04/2016 04:14:17
Ich unterstütze das von ganzem Herzen
dieses andauernde, kindische Belehren wer was sagen darf und wer was gesagt hat 
geht mir wirklich auf den Sack!

SCHEISSEGAL wie böse, böse die andern sind.
WIR!! (egal wer dieses wir ist) sind nicht so!

ist das denn so schwierig?

Andi, ich sage NICHT, Du habest nicht recht oder so.
Aber Du provozierst dauernd (lässt Dich provozieren).
Einfach nur bei der Sache bleiben. Keine unnötigen Kommentare. AUCH wenn Du Dich 
auf den Schlips getreten fühlst.

Bitte.

gruss
robert

On 03.06.2016 17:57, rh@eledia.de wrote:
>
> Hi Andi,
>
> can we talk a little bit more friendly here.
>
> The German translation has a long history. There are several documents from 
> former groups of translators. They are linked in the German discussion in 
> Transifex.
> Lets move the discussion to Transifex.  It would be fine if the external 
> translator put their work into the official release.
>
> The terminology discussion requires knowledge and experience in the modules 
> and  business areas. In different branches the same term is often used 
> different. Same can happen between SME and international corps. Its the job of 
> the guys who can confirm translations to check the use of the terminology.
> If we are in doubt we should discuss in Transifex.
>
>
> Ralf
>
>
>